Ngày 16/2, Hội Hoàng gia Thái Lan (Royal Institute - ORST) đã tuyên bố đổi tên gọi chính thức của thủ đô nước này, từ Bangkok thành Krung Thep Maha Nakhon.
Báo Bưu điện Bangkok đưa tin Hội Hoàng gia Thái Lan (ORST), cơ quan đóng vai trò là Viện Hàn lâm Quốc gia Thái Lan chuyên phụ trách các công việc cấp nhà nước, tuyên bố tên gọi chính thức thủ đô của Vương quốc Thái Lan sẽ là Krung Thep Maha Nakhon.
Tuyên bố của ORST nêu rõ: "Tên của thủ đô (Vương quốc Thái Lan) sẽ chính thức được viết theo các ngôn ngữ nước ngoài là Krung Thep Maha Nakhon".
Trong tiếng Thái, Krung Thep Maha Nakhon có nghĩa là "Thành phố thủ đô của các thiên thần vĩ đại".
Tên gọi phổ biến hiện nay là Bangkok vẫn tiếp tục được công nhận, song không chính thức và được việc trong dấu ngoặc đơn sau tên chính thức Krung Thep Maha Nakhon.
Theo nguồn tin trên, Nội các Thái Lan ngày 15/2 đã thông qua dự thảo tuyên bố của Văn phòng Thủ tướng về việc cập nhật tên gọi các quốc gia, vùng lãnh thổ, khu vực hành chính và thủ đô, theo đề xuất của ORST.
Tên chính thức mới, Krung Thep Maha Nakhon, sẽ có hiệu lực sau khi được xem xét bởi một ủy ban phụ trách các dự luật. Nội các Thái Lan cũng yêu cầu ủy ban này tham khảo ý kiến bổ sung từ Bộ Ngoại giao.
ORST cũng cập nhật tên gọi chính thức cho các quốc gia khác, trong đó có thay đổi tên thủ đô của Myanmar từ Yangon thành Nay Pyi Taw và đổi Vương quốc Nepal thành Cộng hòa Dân chủ Liên bang Nepal.
Tên gọi thủ đô Bangkok là thủ đô của Thái Lan phổ biển từ rất lâu, song chính thức được Hội Hoàng gia tuyên bố sử dụng từ tháng 11/2001. Bangkok hiện nay là một phần của một khu vực đại đô thị lớn hơn bao gồm các quận Bangkok Noi và Bangkok Yai.
Thanh Tuấn/Báo Tin tức
đổi tên như thế cngx tốt, phù hợp với chủ trương, chính sách của đất nước, được sự tán đồng thuận chấp nhận của người dân cả nước, cũng là thể hiện được ý nghĩa cao đẹp, thể hiện được sự tôn vinh đất nước, nét đặc trưng của vùng đất thủ đô là được. Chỉ biết chúc mừng thôi
Trả lờiXóaĐây mới là bước đồng ý trên nguyên tắc. Việc sử dụng tên mới sẽ chưa có hiệu lực vì Bộ Ngoại giao nước này còn quan sát, bổ sung ý kiến và một uỷ ban chịu trách nhiệm giám sát tất cả các dự luật cần hoàn tất đánh giá.
Trả lờiXóaTrong tiếng Thái, Krung Thep Maha Nakhon có nghĩa là "Thành phố thủ đô của các thiên thần vĩ đại". Tên gọi mới này nghe có vẻ dài so với tên gọi cũ nhưng thực chất đã là cách viết tắt theo tiếng Thái Lan.
Trả lờiXóaSự thay đổi này đã được nội các Thái Lan phê chuẩn nhưng vẫn cần sự phê duyệt của một ủy ban đặc biệt của chính phủ trước khi có hiệu lực. Song Thông báo về việc thay đổi tên thủ đô đã kéo theo các cuộc tranh luận sôi nổi trên mạng xã hội. ORST lý giải, việc thay đổi này là cần thiết để phản ánh đúng hơn "tình hình hiện tại".
Trả lờiXóaThông báo về việc thay đổi tên thủ đô đã kéo theo các cuộc tranh luận sôi nổi trên mạng xã hội. Bởi Tên gọi thủ đô Bangkok là thủ đô của Thái Lan phổ biến từ rất lâu, nhưng chính thức được Văn phòng Hội Hoàng gia tuyên bố sử dụng từ tháng 11/2001. Tên gọi Bangkok bắt nguồn từ một khu vực cũ của Bangkok và hiện là một phần trong đại đô thị lớn hơn, bao gồm các quận Bangkok Noi và Bangkok Yai.
Trả lờiXóaCũng không là đổi tên mới mà lấy theo tên bản ngữ của thủ đô. Trước giờ người Thái vẫn gọi thủ đô là Krungthep Mahanakorn mình tháy Bangkok dễ gọi hơn với người ngoài Thái Lan, nhưng thôi, chủ trương của họ, phải có lý do gì đấy thì họ mới đổi chứ
Trả lờiXóa